N°3 | 2022
Contributions
Lotte Arndt, Minia Biabiany, Daniel Blanga Gubbay, Nicolas Derné, Gwladys Gambie, Quentin Nicolaï, Aïko Solovkine
EN


Through the voices of the contributors gathered in this third issue of sika, a space for reflection on questions of toxicity and contagion is formed. They speak from multiple situations where relationships of domination, the fragility of positions, the complexity of exchanges and the invisible forces that act on bodies and our ecosystems are experienced and deconstructed.
Each of the contributions reminds us that we are always the product of interdependencies that we have not chosen, that if our common ground is made of relationships, toxicity and violence are also part of it.

FR

À travers les voix des contributeur·ice·s réuni·e·s dans ce troisième numéro de sika se forme un espace de réflexions sur des questions de toxicité et de contagion. Ielles parlent depuis des situations multiples où s’expérimentent et se déconstruisent les rapports de domination, la fragilité des positions, la complexité des échanges et des forces invisibles qui agissent sur les corps et nos écosystèmes. Chacune des contributions nous rappelle que nous sommes toujours aussi le produit d’interdépendances que nous n’avons pas choisies, que si notre commun est fait de relations, la toxicité et la violence en font également partie.
NL

De bijdragen in dit derde nummer van sika bieden ruimte voor reflectie over kwesties als toxiciteit en besmetting.
Zij spreken vanuit verschillende situaties waarin overheersingsverhoudingen, de kwetsbaarheid van posities, de complexiteit van uitwisselingen en de onzichtbare krachten die inwerken op lichamen en onze ecosystemen, worden ervaren en gedeconstrueerd. Elk van de bijdragen herinnert ons eraan dat wij altijd het product zijn van onderlinge afhankelijkheden die wij niet hebben gekozen, dat als onze gemeenschappelijkheid uit relaties bestaat, toxiciteit en geweld daar ook deel van uitmaken.
Colophon
Curated and edited by Estelle Lecaille for mòsso & Ayoh Kré Duchâtelet. Translations & proofreadings: Aude Tournaye. Designed by Ayoh Kré Duchâtelet & Raphaëlle Lasausse for La Villa Hermosa. Printed in Belgium by Drifosett. ISSN: 2736–6669 | Dépôt légal: D/2022/13.760/1
N°2 | 2021
Contributions
Aïda Bruyère, Sabelo Mlangeni, Lucas Odahara, Chris Saunders, Sophie Sénécaut & Milø Slayers.
EN


For this second issue of sika, we have chosen to present the documentary and performative work of several visual artists and photographers. Their works all question dance as a medium of expression, of empowerment and as a tool for political demands. Among the movements mentioned, voguing—which derived from Ball culture—developed from the 1970s onwards in the hearts of clubs frequented by Latin American and Afro-American homosexual communities; pantsula dates back to the 1940s in the suburbs of Johannesburg and is inspired by traditional and contemporary dances, jazz and everyday gestures; bootyshake or twerk has its origins in sabar or mapouka—dances celebrating the power of the female body and its self-regulating powers. Each of these dances, in its specific context of oppression, has participated in the constitution of communities fighting for the emancipation of bodies and the creation of a true power of action.

FR

Pour ce deuxième numéro de sika, nous avons choisi de présenter le travail documentaire et performatif de plusieurs artistes plasticiens et photographes. Leurs œuvres ont pour commun d’interroger la danse comme médium d’expression, d’empouvoirement et outils de revendications politiques ; parmi les mouvements cités, le voguing — issu de la Ball culture — s’est développé à partir des années 1970 au cœur des clubs fréquentés par les communautés homosexuelles latinx et afro-américaines ; le pantsula remonte aux années 40, dans la banlieue de Johannesburg et s’inspire des danses traditionnelles, contemporaines, du jazz et de gestes de la vie quotidienne ; le bootyshake ou twerk puise ses origines dans le sabar ou le mapouka — danses célébrant la puissance du corps féminin et ses pouvoirs autorégulateurs. Chacune de ses danses, dans son contexte d’oppression spécifique, a participé à la constitution de communautés luttant pour l’émancipation des corps et la création d’un véritable pouvoir d’agir.
NL

Voor dit tweede nummer van sika kozen we ervoor het documentaire en performatieve werk van verschillende beeldende kunstenaars en fotografen te presenteren. Hun werken bevragen allen dans als een medium van expressie, van empowerment en als een instrument voor politieke eisen; onder de genoemde bewegingen ontwikkelde voguing - dat zijn oorsprong vindt in de balcultuur - zich vanaf de jaren 1970 in het hart van de clubs die werden bezocht door Zuid- en Afro-Amerikaanse homoseksuele gemeenschappen; Pantsula ontstond tijdens de jaren 1940 in de buitenwijken van Johannesburg en is geïnspireerd op traditionele en hedendaagse dansen, jazz en alledaagse gebaren; bootyshake of twerk ontwikkelde vanuit de sabar of mapouka - dansen die de kracht van het vrouwelijke lichaam en haar zelfregulerende krachten vieren. Elk van deze dansen heeft, in zijn specifieke context van onderdrukking, bijgedragen tot de vorming van gemeenschappen die strijden voor de emancipatie van lichamen en de creatie van een werkelijke daadkracht.
Colophon
Curated and edited by Estelle Lecaille for mòsso & Ayoh Kré Duchâtelet. Translations & proofreadings: Aude Tournaye. Designed by Ayoh Kré Duchâtelet for La Villa Hermosa. Printed in Belgium by Drifosett. ISSN: 2736–6669 | Dépôt légal: D/2021/13.760/2.
N°1 | 2021
Contributions
Malala Andrialavidrazana, Rokia Bamba, Mansour Ciss Kanakassy, Dagara Dakin, Meschac Gaba, Pélagie Gbaguidi, Thamara Hidalgo, Jean Katambayi Mukendi Quentin Lamouroux, Melik Ohanian, Simon Schaffer, Nina Støttrup Larsen, Aude Tournaye.
Tracklist
EN


As soon as man settled down and agriculture developed in the Neolithic period, the barter system appeared as a means of acquiring foodstuffs and objects useful for everyday life. Gradually units (or currencies) used for exchange appeared, for example: shells and then precious metals such as gold and silver. Metallic money took off in the great Greek Empires. Croesus, King of Lydia, was renowned for his wealth and credited with issuing the first true gold coins bearing the effigy of a lion. During the colonisations during the modern era, the fiduciary currency gradually replaced the currencies of account such as cowries, raffia, manila shackles, copper bracelets, indigo cloths and salt in order to establish an economic stranglehold. In the 20th century, metallic and fiduciary currencies such as cheques, bank cards and electronic transactions began their gradual dematerialisation and took on various forms such as cryptocurrencies. In this first issue of sika, artists and authors reinterpret the history of money from a specific point of view and notably the thirst and power of gold which has led to widespread violence and misunderstanding of its value placed by different societies. We hope you enjoy reading this issue, accompanied by an exceptional playlist concocted especially for this issue.

FR

Dès la sédentarisation de l’Homme et du développement de l’agriculture au néolithique, le troc est apparu comme moyen d’acquérir de nouvelles denrées alimentaires et des objets utiles à la vie quotidienne. Peu à peu apparaissent des unités (ou monnaies-valeurs) servant aux échanges : coquillages puis métaux précieux comme l’or et l’argent. La monnaie métallique prendra son essor dans les grands empires grecs dont Crésus, le roi de Lydie, est resté célèbre pour sa richesse et sa monnaie frappée à l’effigie d’un lion. Durant les colonisations à l’époque moderne, la monnaie fiduciaire supplantera peu à peu les monnaies de compte comme les cauris, le raphia, les manilles, les croisettes en cuivre, le sel, les pagnes indigo afin d’asseoir une mainmise économique. Au xxe siècle, les monnaies métalliques et fiduciaires commencent leur dématérialisation progressive (les chèques, cartes bancaires, transactions électroniques) et prendront diverses formes comme les cryptomonnaies. Dans ce premier numéro de sika, des artistes et des auteur·trices réinterrogent l’histoire des monnaies d’un point de vue spécifique, mais aussi la soif de l’or qui a mené à tant de violences et de malentendus quant à la valeur que différents peuples pouvaient lui attribuer. Nous vous souhaitons une bonne lecture accompagnée d’une playlist exceptionnelle concoctée spécialement pour ce numéro.
NL

Zodra de mens sedentair werd en de landbouw zich in de neolithische periode ontwikkelde, verscheen de ruilhandel als middel om nieuwe levens- en nutsmiddelen verwerven. Beetje bij beetje verschenen er eenheden (of munteenheden) die voor uitwisselingen werden gebruikt: schelpen en vervolgens edele metalen zoals goud en zilver. Metalen geld deed zijn intrede in de grote Griekse rijken, waarvan Croesus, Koning van Lydië, beroemd bleef om zijn rijkdom en zijn muntslag met de beeltenis van een leeuw. Tijdens de kolonisaties van de moderne tijd, zal de fiduciaire munt geleidelijk de rekeningmunten zoals kauri, raffia, manilla, koperen kruisen, zout en indigo doeken verdringen om zo een economische controle te vestigen. In de 20e eeuw begonnen metalen en fiduciaire valuta's geleidelijk te dematerialiseren (cheques, bankkaarten, elektronische transacties) en zullen zij verschillende vormen aannemen, zoals cryptocurrencies. In dit eerste nummer van sika herinterpreteren kunstenaars en auteurs de geschiedenis van de munteenheid vanuit een specifiek gezichtspunt, maar ook de zucht naar goud die tot zoveel geweld en misverstanden leidde over de waarde die verschillende volkeren eraan konden toekennen. Wij wensen u een goede lezing, vergezeld van een uitzonderlijke playlist die speciaal voor dit nummer werd samengesteld.
Colophon
Curated and edited by Estelle Lecaille for mòsso & Ayoh Kré Duchâtelet. Editorial board: Anna Seiderer & Maxime Jean-Baptiste. Translations & proofreadings: Saj Fareed, Aude Tournaye & Myriam Rispens. Designed by Ayoh Kré Duchâtelet & Quentin Lamouroux for La Villa Hermosa. Printed in Belgium by Drifosett. ISSN: 2736–6669 | Dépôt légal: D/2021/13.760/1
sika
EN

sika is a space of multiple words and writings where the vocabularies of contemporary artistic creation intersect with the movements of postcolonial thought. Born of the conviction that our globalised world cannot be understood without addressing the historical and asymmetrical relations of power that underlie it, sika proposes to take stock of it from Brussels, a world-city inserted in the networks of colonial history and European political construction.
FR

sika est un espace de paroles et d’écritures multiples où les vocabulaires de la création artistique contemporaine croisent les mouvements de la pensée postcoloniale. Née de la conviction que notre monde globalisé ne peut se comprendre sans aborder les relations historiques et asymétriques de pouvoir qui le sous-tendent, la revue sika se propose d’en faire l’état depuis Bruxelles, ville-monde insérée dans les réseaux de l’histoire coloniale et de la construction politique européenne.
NL

sika is een ruimte van meerdere woorden en geschriften waar de woordenschat van de hedendaagse artistieke creatie zich vervlecht met de stromingen van het postkoloniale denken. Het tijdschrift sika is ontstaan uit de overtuiging dat onze geglobaliseerde wereld niet kan worden begrepen zonder de historische en asymmetrische machtsrelaties die eraan ten grondslag liggen ter sprake te brengen. Het stelt voor de balans op te maken vanuit Brussel, een wereldstad die is ingebed in de netwerken van de koloniale geschiedenis en de Europese politieke constructie.
Curated and edited by Estelle Lecaille | mòsso & Ayoh Kré Duchâtelet | La Villa Hermosa.
Contact
Sika is published with the support of Africalia asbl/vzw and Kanal — Centre Pompidou.